2 Kings 4:11

HOT(i) 11 ויהי היום ויבא שׁמה ויסר אל העליה וישׁכב שׁמה׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H1961 ויהי And it fell H3117 היום on a day, H935 ויבא that he came H8033 שׁמה thither, H5493 ויסר and he turned H413 אל into H5944 העליה the chamber, H7901 וישׁכב and lay H8033 שׁמה׃ there.
Vulgate(i) 11 facta est igitur dies quaedam et veniens devertit in cenaculum et requievit ibi
Wycliffe(i) 11 Therfor sum dai was maad, and he cam, and turnede in to the soler, and restide there.
Coverdale(i) 11 And it fortuned vpon a tyme, that he came in, & layed him downe in the chamber, & slepte therin.
MSTC(i) 11 And it fortuned on a time that he came thither and turned into the chamber and lay there.
Matthew(i) 11 And it fortuned on a time that he came thyther and turned into the chambre & lay there.
Great(i) 11 And it fortuned on a daye, that he came thither & turned into the chambre, & laye there in,
Geneva(i) 11 And on a day, hee came thither and turned into the chamber, and lay therein,
Bishops(i) 11 And it fortuned on a day that he came thither, and turned into the chamber, & lay therein
DouayRheims(i) 11 Now, there was a certain day, when he came, and turned into the chamber, and rested there.
KJV(i) 11 And it fell on a day, that he came thither, and he turned into the chamber, and lay there.
KJV_Cambridge(i) 11 And it fell on a day, that he came thither, and he turned into the chamber, and lay there.
Thomson(i) 11 So one day when he went there he turned aside into the chamber, and having slept there,
Webster(i) 11 And it fell on a day, that he came thither, and he turned into the chamber, and lay there.
Brenton(i) 11 And a day came, and he went in thither, and turned aside into the upper chamber, and lay there.
Brenton_Greek(i) 11 Καὶ ἐγένετο ἡμέρα, καὶ εἰσῆλθεν ἐκεῖ, καὶ ἐξέκλινεν εἰς τὸ ὑπερῷον, καὶ ἐκοιμήθη ἐκεῖ.
Leeser(i) 11 And it happened one day, that he came thither, and he turned into the upper chamber, and lay there.
YLT(i) 11 And the day cometh, that he cometh in thither, and turneth aside unto the upper chamber, and lieth there,
JuliaSmith(i) 11 And the day will be and he will come there, and he will turn aside into the chamber, and lie there.
Darby(i) 11 And it came to pass on a day, that he came thither, and he turned into the upper chamber, and lay there.
ERV(i) 11 And it fell on a day, that he came thither, and he turned into the chamber and lay there.
ASV(i) 11 And it fell on a day, that he came thither, and he turned into the chamber and lay there.
JPS_ASV_Byz(i) 11 And it fell on a day, that he came thither, and he turned into the upper chamber and lay there.
Rotherham(i) 11 And it came to pass, on a day, that he came thither,––so he turned aside into the upper chamber, and slept there.
CLV(i) 11 And the day comes, that he comes in thither, and turns aside unto the upper chamber, and lies there,
BBE(i) 11 Now one day, when he had gone there, he went into the little room and took his rest there.
MKJV(i) 11 And the day came when he came in there, and he turned into the room and lay there.
LITV(i) 11 And the day came when he came in there and turned into the roof room, and lay there.
ECB(i) 11
A SON IS PROPHESIED AND BIRTHED
And so be it, on a day, he comes there and turns aside into the upper room and lies down there:
ACV(i) 11 And it fell on a day that he came there, and he turned into the chamber and lay there.
WEB(i) 11 One day he came there, and he went to the room and lay there.
NHEB(i) 11 One day he came there, and he turned into the room and lay there.
AKJV(i) 11 And it fell on a day, that he came thither, and he turned into the chamber, and lay there.
KJ2000(i) 11 And it fell on a day, that he came there, and he turned into the chamber, and lay there.
UKJV(i) 11 And it fell upon a certain day, that he came thither, and he turned into the chamber, and lay there.
EJ2000(i) 11 And it came to pass one day that he came there, and he turned into the chamber and slept there.
CAB(i) 11 And it happened one day that he went in there, and turned aside into the upper chamber, and lay there.
LXX2012(i) 11 And a day came, and he went in there, and turned aside into the upper chamber, and lay there.
NSB(i) 11 One day Elisha returned to Shunem and went to his room to rest.
ISV(i) 11 One day, Elisha came by to visit and stopped in to rest in the upper chamber.
LEB(i) 11 One day it happened that he came there and went to the upper room and lay down there.
BSB(i) 11 One day Elisha came to visit and went to his upper room to lie down.
MSB(i) 11 One day Elisha came to visit and went to his upper room to lie down.
MLV(i) 11 And it fell on a day that he came there and he turned into the chamber and lay there.
VIN(i) 11 One day he came there, and he went to the room and lay there.
Luther1545(i) 11 Und es begab sich zu der Zeit, daß er hineinkam und legte sich oben in die Kammer und schlief drinnen.
Luther1912(i) 11 Und es begab sich zu der Zeit, daß er hineinkam und legte sich oben in die Kammer und schlief darin
ELB1871(i) 11 Und es geschah eines Tages, da kam er dahin, und er kehrte in das Obergemach ein und schlief daselbst.
ELB1905(i) 11 Und es geschah eines Tages, da kam er dahin, und er kehrte in das Obergemach ein und schlief daselbst.
DSV(i) 11 En het geschiedde op een dag, dat hij daar kwam; en hij week in die opperkamer, en leide zich daar neder.
Giguet(i) 11 Or, un jour, il entra dans cette maison, monta à sa chambre, et se mit au lit.
DarbyFR(i) 11 Or, un jour, il arriva qu'il vint là, et qu'il se retira dans la chambre haute et y coucha.
Martin(i) 11 Etant donc un jour venu là, il se retira dans cette chambre haute, et y reposa.
Segond(i) 11 Elisée, étant revenu à Sunem, se retira dans la chambre haute et y coucha.
SE(i) 11 Y aconteció que un día él vino por allí, y se recogió en aquella cámara, y durmió en ella.
ReinaValera(i) 11 Y aconteció que un día vino él por allí, y recogióse en aquella cámara, y durmió en ella.
JBS(i) 11 Y aconteció que un día él vino por allí, y se recogió en aquella cámara, y durmió en ella.
Albanian(i) 11 Një ditë që Eliseu po kalonte andej shkoi në dhomën lart dhe u shtri.
RST(i) 11 В один день он пришел туда, и зашел в горницу, и лег там,
Arabic(i) 11 وفي ذات يوم جاء الى هناك ومال الى العليّة واضطجع فيها.
Bulgarian(i) 11 И един ден той дойде там и се отби в стаичката, и спа там.
Croatian(i) 11 Jednoga dana dođe on onamo, povuče se u gornju sobu i počinu ondje.
BKR(i) 11 Některého tedy času přišel tam, a všed do toho pokojíku, odpočinul tu.
Danish(i) 11 Og det hændte sig paa en Dag, at han kom derhen, og han gik op paa Kammeret, og han laa der.
CUV(i) 11 一 日 , 以 利 沙 來 到 那 裡 , 就 進 了 那 樓 躺 臥 。
CUVS(i) 11 一 日 , 以 利 沙 来 到 那 里 , 就 进 了 那 楼 躺 卧 。
Esperanto(i) 11 Unu tagon li venis tien, kaj li iris en la supran cxambreton kaj kusxigxis tie.
Finnish(i) 11 Niin tapahtui siihen aikaan, että hän tuli sinne; ja hän meni ylistupaan ja makasi siellä.
FinnishPR(i) 11 Eräänä päivänä hän sitten tuli sinne, poikkesi yliskammioon ja pani sinne maata.
Haitian(i) 11 Yon jou, Elize te vin lavil Chounèm, li moute nan chanm li, li kouche.
Hungarian(i) 11 És történt egy napon, hogy oda ment [Elizeus,] és megszállott a felházban, és megpihent ott.
Indonesian(i) 11 Pada suatu hari Elisa datang lagi ke Sunem. Setelah ia naik ke kamarnya untuk beristirahat,
Italian(i) 11 Così un giorno, essendo venuto là, egli si ridusse nella camera, e vi giacque;
ItalianRiveduta(i) 11 Così, un giorno ch’egli giunse a Shunem, si ritirò su in quella camera, e vi dormì.
Korean(i) 11 하루는 엘리사가 거기 이르러 그 방에 들어가서 누웠더니
Lithuanian(i) 11 Kartą Eliziejus atėjęs užėjo į tą kambarį ir ten ilsėjosi.
PBG(i) 11 A tak dnia jednego, gdy tam przyszedł, skłonił się do onego gmaszku, i odpoczął tam.
Portuguese(i) 11 Sucedeu que um dia ele chegou ali, recolheu-se àquele quarto e se deitou.
Norwegian(i) 11 Så kom han dit en dag og tok inn i tak-kammeret og la sig der.
Romanian(i) 11 Elisei, întorcîndu-se la Sunem, s'a dus în odaia de sus şi s'a culcat acolo.
Ukrainian(i) 11 Одного разу прийшов він туди, і зайшов до горниці та й ліг там.